Разрешить нельзя запретить использование иностранных слов в русском языке

21 января 2025

Разрешить нельзя запретить использование иностранных слов в русском языке

Яна Ледина

Многие россияне встретили 2025 год, как год больших событий. Одним из таких событий должно стать издание справочников и нормативных словарей, которые будут содержать перечень заимствованных разрешённых и не разрешённых к употреблению в официальных сферах языка иностранных слов.

Закон о защите русского языка.

Официально Закон «О государственном языке Российской Федерации», который предусматривает регламентированное использование иностранных слов, был принят Государственной Думой РФ  28.02.2023 г.. Он содержит дополнения к Федеральному закону «О государственном языке Российской Федерации» от 1 июня 2005 г. и предусматривает запрет на использование иностранных слов, у которых есть русские аналоги, в делопроизводстве и в любых других случаях, когда русский язык выступает в качестве государственного. Исключение сделано для слов, которые «не имеют общеупотребительных аналогов в русском языке и перечень которых содержится в нормативных словарях».

Запрет на иностранные слова предписывается определённым сферам: деятельности государственных (муниципальных) органов, организаций (в том числе делопроизводство), контролю за наименованием органов власти, судопроизводству, текстам нормативных актов, продукции СМИ и рекламы, наименованиям географических объектов и надписям на дорожных знаках. Есть два исключения: закон разрешает использовать иностранные слова при наличии точного перевода на русский язык (при этом перевод должен иметь одинаковые физические параметры с иностранными словами — цвет, тип и размер шрифта) и фирменные наименования, товарные знаки и знаки обслуживания, в них можно использовать иностранные слова без перевода.

Всё было бы весьма просто, если бы не было сложно

Русский язык относится к живым, саморазвивающимся и саморегулирующимся (внутренними языковыми процессами) системам.

По мнению доцента отделения русского языка Томского политехнического университета Юлии Охорзиной: «..это живой и гибкий организм, который чутко реагирует на малейшие изменения, происходящие в социуме». Совсем необязательно устанавливать для языка дополнительные внешние фильтры, он находится в тесной связи с говорящим на нём сообществом и точно отражает все потребности этого сообщества. Если бы этого не было – такой  язык стал бы мёртвым, или общество заменило бы его на другой.

Но существует и опасность обратного процесса. Если язык перестанет удовлетворять актуальные запросы всех общественных страт, то он может утратить и объединяющую социум функцию. Представители разных общественных и профессиональных групп перестанут понимать друг друга и взаимодействовать с помощью языковых средств.

«На мой взгляд, –  добавляет Юлия Охорзина, – что касается официально-делового стиля: заменять используемые им заимствования типа «бизнес», «технологии», «директор», «фирма», «документ», «декрет», «конституция»? Хотеть, наверное, можно, но реально ли это сделать?»

Парадоксальный вывод лингвистического исследования

В 2024 году группа учёных-филологов  из Томского и Московского политехнических, Санк-Петербургского Горного и Кубанского технологического университетов проводила исследование на выявление закономерностей адаптирования иностранных заимствований к законам (произношения, написания, ударения, согласования) русского языка, и получила совершенно парадоксальный вывод о том, что в заимствованные лексические единицы не столько пытаются подстроиться и приспособиться к заимствоваему их языку, сколько – изменить систему языка под привычные им правила существования.

https://philology-journal.ru/article/phil20240586/fulltext  Получается, что язык готов принимать заимствованные слова и меняться под их требования. Русский язык гибкий, и он открыт для общения.

Мы привыкли к заимствованиям и часто не замечаем их

Когда-то такие родные нам слова, как «собака», «зонтик», «доктор», «пилот» тоже были заимствованы из других (тюркских и европейских языков), но совершенно беспрепятсвенно обслуживают потребности российского общества уже много столетий. Что же касается официально-деловой сферы, то слово «мэр», например», имеет русский аналог «голова», а «мэрия» – «ратуша». Сегодня такая лексика воспринимается не совсем официально. Может быть, стоит доверять своему языку? И он сам отрегулирует свои внутренние процессы? Ведь, в силу своего географического и политического положения, Россия всегда поддерживала активные контакты с огромным количеством стран. А где активные контакты – там и активный обмен информацией. И заимствования, разумеется.


 

 

Разрешить нельзя запретить использование иностранных слов в русском языке

Многие россияне встретили 2025 год, как год больших событий. Одним из таких событий должно стать издание справочников и нормативных словарей, которые будут содержать перечень заимствованных разрешённых и не разрешённых к употреблению в официальных сферах языка иностранных слов.

Закон о защите русского языка

Официально Закон «О государственном языке Российской Федерации», который предусматривает регламентированное использование иностранных слов, был принят Государственной Думой РФ  28.02.2023 г.. Он содержит дополнения к Федеральному закону «О государственном языке Российской Федерации» от 1 июня 2005 г. и предусматривает запрет на использование иностранных слов, у которых есть русские аналоги, в делопроизводстве и в любых других случаях, когда русский язык выступает в качестве государственного. Исключение сделано для слов, которые «не имеют общеупотребительных аналогов в русском языке и перечень которых содержится в нормативных словарях».

Запрет на иностранные слова предписывается определённым сферам: деятельности государственных (муниципальных) органов, организаций (в том числе делопроизводство), контролю за наименованием органов власти, судопроизводству, текстам нормативных актов, продукции СМИ и рекламы, наименованиям географических объектов и надписям на дорожных знаках. Есть два исключения: закон разрешает использовать иностранные слова при наличии точного перевода на русский язык (при этом перевод должен иметь одинаковые физические параметры с иностранными словами — цвет, тип и размер шрифта) и фирменные наименования, товарные знаки и знаки обслуживания, в них можно использовать иностранные слова без перевода.

Всё было бы весьма просто, если бы не было сложно

Русский язык относится к живым, саморазвивающимся и саморегулирующимся (внутренними языковыми процессами) системам.

По мнению доцента отделения русского языка Томского политехнического университета Юлии Охорзиной: «..это живой и гибкий организм, который чутко реагирует на малейшие изменения, происходящие в социуме». Совсем необязательно устанавливать для языка дополнительные внешние фильтры, он находится в тесной связи с говорящим на нём сообществом и точно отражает все потребности этого сообщества. Если бы этого не было – такой  язык стал бы мёртвым, или общество заменило бы его на другой.

Но существует и опасность обратного процесса. Если язык перестанет удовлетворять актуальные запросы всех общественных страт, то он может утратить и объединяющую социум функцию. Представители разных общественных и профессиональных групп перестанут понимать друг друга и взаимодействовать с помощью языковых средств.

«На мой взгляд, –  добавляет Юлия Охорзина, – что касается официально-делового стиля: заменять используемые им заимствования типа «бизнес», «технологии», «директор», «фирма», «документ», «декрет», «конституция»? Хотеть, наверное, можно, но реально ли это сделать?»

Парадоксальный вывод лингвистического исследования

В 2024 году группа учёных-филологов  из Томского и Московского политехнических, Санк-Петербургского Горного и Кубанского технологического университетов проводила исследование на выявление закономерностей адаптирования иностранных заимствований к законам (произношения, написания, ударения, согласования) русского языка, и получила совершенно парадоксальный вывод о том, что в заимствованные лексические единицы не столько пытаются подстроиться и приспособиться к заимствоваему их языку, сколько – изменить систему языка под привычные им правила существования.

https://philology-journal.ru/article/phil20240586/fulltext  Получается, что язык готов принимать заимствованные слова и меняться под их требования. Русский язык  гибкий, и он открыт для общения.

Мы привыкли к заимствованиям и часто не замечаем их

Когда-то такие родные нам слова, как «собака», «зонтик», «доктор», «пилот» тоже были заимствованы из других (тюркских и европейских языков), но совершенно беспрепятсвенно обслуживают потребности российского общества уже много столетий. Что же касается официально-деловой сферы, то слово «мэр», например», имеет русский аналог «голова», а «мэрия» – «ратуша». Сегодня такая лексика воспринимается не совсем официально. Может быть, стоит доверять своему языку? И он сам отрегулирует свои внутренние процессы? Ведь, в силу своего географического и политического положения, Россия всегда поддерживала активные контакты с огромным количеством стран. А где активные контакты – там и активный обмен информацией. И заимствования, разумеется. 


 

 

 

Публикации по теме
Другие материалы
  • Коллективу Института ядерной физики СО РАН вручена Почётная грамота Губернатора Коллективу Института ядерной физики СО РАН вручена Почётная грамота Губернатора

    Врио заместителя Губернатора Сергей Нелюбов от имени главы региона Андрея Травникова поздравил сотрудников Института ядерной физики им. Г.И. Будкера СО РАН с 60-летним юбилеем института и 100-летием основателя Института ядерной физики – академика Г.И. Будкера. На торжественном мероприятии 3 мая Сергей Нелюбов вручил коллективу института Почётную грамоту Губернатора.

  • Зампред Правительства России Аркадий Дворкович ознакомился с производственным и научным потенциалом Новосибирской области

    Заместитель Председателя Правительства России Аркадий Дворкович, в сопровождении первого заместителя Председателя Государственной Думы ФС РФ Александра Жукова, временно исполняющего обязанности Губернатора Новосибирской области Андрея Травникова, других официальных лиц, ознакомился с разработкой и производством телекоммуникационного оборудования на новосибирском предприятии «ЭЛТЕКС», а также побывал в Институте химической биологии и фундаментальной медицины СО РАН и Институте цитологии и генетики СО РАН.

  • 45 тысяч высокоточных деталей для СКИФ за 2,5 года изготовят новосибирские ученые-производственники 45 тысяч высокоточных деталей для СКИФ за 2,5 года изготовят новосибирские ученые-производственники

    Полный цикл производства высокоточных деталей особой чистоты для Сибирского кольцевого источника фотонов (ЦКП «СКИФ») – от идеи и прототипа до готового изделия – налажен в Конструкторско-технологическом институте научного приборостроения (КТИ НП) СО РАН. За 2,5 года здесь будет произведено порядка 45 тысяч единиц для создания установки класса «мегасайенс», реализующейся в соответствии с целями и задачами национального проекта «Наука и университеты».